英単語・英熟語

【英単語】ねずみを意味する”mouse”と”rat”の違い

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

ねずみという英単語は”mouse”と”rat”の2つ存在しますね。

でも、この2つの違いは何でしょうか?

今回のテーマは「ねずみ」を表す2つの英単語”mouse”と”rat”の違いです。

“mouse”と”rat”の違い

では、次の写真を見てください。

画像出典:https://www.flickr.com/

これは英語で”mouse”と”rat”のどちらかになるのですが、どちらだと思いますか?

答えは”mouse”です。

ちなみに、”rat”はというと、次のようなねずみのことを指します。

画像出典:https://www.flickr.com/

さて、2つの違いは何でしょうか?

実は“mouse”のほうが可愛らしく、ペットして飼うような小型のねずみを指し、一方“rat”は野生的で、ドブネズミのようなねずみや実験に使われるねずみを指します。

しかし、基本的に見た目で判断することが多いので、人によっては”mouse”と感じる人、”rat”だと感じる人で分かれます。

ですので、あまり神経質にならず、「可愛いなぁ」と思えば”mouse”を使えば良いと思います。

mouseとratの意味の違い

1. mouse:可愛らしく、ペットとして飼うような小型のねずみ

2. rat:野生的でドブネズミのようなねずみ、実験に利用されるねずみ

それでは、最後に例文を見ておきましょう。

She has a mouse as a pet. 
彼女はペットとしてねずみを買っている。

In Southeast Asia, rats often appear, so please be careful.
東南アジアでは、よくねずみが出没するので注意してください。

If you are bitten by a rat, go to the hospital immediately.
もし、ねずみに噛まれたら、すぐに病院に行ってください。



最後に

今回は薬局を意味する”mouse”と”rat”の違いでした。

2つの違いがわかりましたでしょうか。

「ミッキーマウス」のことを「ミッキーラット」と呼ばないことを考えれば、違いがわかりやすいかもしれませんね。

あまり使用頻度は高くないですが、知識として知っておきましょう。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA