「家に入るとき、靴を脱ぐのは日本の習慣です。」、「毎朝ジョギングするのは私の習慣です。」のように習慣という言葉がありますが、辞書で引くと”habit”と”custom”と2つの英単語が存在します。
皆さんは、これら2つの単語の違いを理解していますか?
今回のテーマは「習慣」を表す”habit”と”custom”の違いです。
“habit”と ”custom”の違い
1. habitが表すものは?
“habit”は個人の習慣や癖を表すときに使います。
そのため、冒頭の「毎朝ジョギングするのは私の習慣です。」では”habit”が使われることになります。
それでは、例文も見ておきましょう。
Burping loudly is a disgusting habit.
大きくゲップをするのは悪い習慣だ
I have a habit of biting my nails.
私は時々、爪を噛む癖がある。
It’s a bad habit to make a sound while eating.
食べているときに音を立てるのは悪い習慣ですよ。
2. customが表わすものとは?
“custom”は国や集団の習慣を指します。
冒頭の例文「「家に入るとき、靴を脱ぐのは日本の習慣です。」は日本人全員の集団としての習慣なので、この場合は”custom”が使われることになります。
それでは、例文も見ておきましょう。
Taking off shoes when entering the house is a Japanese custom.
家に入るとき、靴を脱ぐのは日本の習慣です。
A woman giving chocolates to a man is a Japanese custom during Valentain’s day,
バレンタインに女の人から男の人にチョコレートをあげるのは日本の習慣です。
Depending on the country, the customs are different.
国によって、習慣は異なります。
まとめ
今回は習慣を表す単語”habit”と”custom”について紹介しました。
habit:個人の習慣や癖
custom:国や集団の習慣